杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39522|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ B+ y! D2 R* T2 ?

- T& p# u' A6 D- _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 x6 H7 K, X/ w# ^% u
# B# n0 Q9 p2 b% {* i# ?& q( y7 Y
8 c3 z/ `: T$ L, p/ h1 j歌词我附在后面。
# I& [2 l7 V% T5 sThe moonlight is shining brightly,
9 S' R& ^" S7 _8 t4 ^, E, sMaking the sky glitter like gold,$ W7 R) Z$ N* o2 n+ j9 |/ [
When I gaze at it, my heart fills with happiness$ N& d% }' o3 r7 q. W, a
The moon is shining brightly in my eyes) y, Y5 g" Y. Y5 F* A
The sky is happy down to its soul0 X* H, }3 S/ z% u1 A6 A: z
With the moon kissing it every night& Y2 r( V# l; b7 x4 ^9 h8 y
Seeing the sky content with its love
% v$ Z  H2 _: e/ k+ j" b8 i- F3 k- _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: E; R; J& u; S5 J' \: o
You needn’t fear anything4 }* A& ~; [0 e( P
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 M& P5 C. r$ J7 l( ~Every other word you utter is love' G4 B/ Y1 a$ a; @+ h% M
I really want to know just how much you love me
: q: x/ S. a# U2 i( c8 nI love you I love you with all my heart
  i6 @/ C5 `. e' {' M: ?5 BNothing can compare to my love
; `& f- \0 q& _0 kCan it even fill up half the sky, P’?+ a: ]! V; i: c7 Q7 C: q6 c
The whole sky couldn’t even reach half my love
' }: F5 ?$ a9 D5 E& aI want so much to see inside your heart
6 F: M$ K8 D1 O- Z! `3 k4 z( JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 v: {1 e4 K" {5 h( P
I’m still filled with fear
7 ^4 t! z  |. L, u, C' v- o, Y4 RYour glib answers are like 100 silver tongues
. D' E2 f3 B3 i+ A" v/ C$ y4 [/ O# XI regret not dying0 z( T+ g) v7 O; k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* q$ `# z! q1 t) l6 j9 H3 P; mWith such a tongue as yours,+ H+ e0 H( A0 x/ A0 p
Your speech can’t even keep up with it
: \, G' u* B; R( O: T% }If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' E* w. x8 [2 P1 ?2 v
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) }$ {- I1 n! N! ^. q) S

5 z* w5 b6 R9 S" C8 ~/ H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, R$ h2 }: Q1 j: e" h& x: l+ ?<P>月光闪亮 </P>! d. Z) |& a# T+ N5 n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 _6 m6 g: D, s" `" V+ g
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 `" `- _, D+ U  e) t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 H9 p4 `3 [; O1 c9 L2 N<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! t' J6 _1 m+ a6 {4 B% e<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% g' p8 O1 f3 t9 i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ p. S" b: e- z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 ~& v+ D2 Z& f- g* K# ^<P>天空也陶醉了 </P>
4 C6 k  u' N& N9 i5 E* m<P>With the moon kissing it every night </P>) b" l: {# t  U5 j" V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 n8 e' f: q: g& B<P>Seeing the sky content with its love </P>
) m, G, i2 G( ?* }; q" t/ v% S6 d<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" X  z0 G* i' o1 o8 w5 ~<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; j5 X) X5 B: \9 n5 \) o' j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 |9 R3 l9 N6 ~- `, ~
<P>You needn’t fear anything </P>* ?8 P" O1 E$ a4 i- _
<P>你无需担心</P>
' {- }( \3 w1 w0 b  W( ~4 \) @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" n5 V$ b1 u, ]: \4 [, X4 {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 z" T; V9 E& ^7 V. _5 t" v4 y& `* A! k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 o4 f9 o* Z# t* r6 R4 u
<P>你说的每个字都是爱 </P>. s5 _% e4 [" e. b, m2 K
<P>I really want to know just how much you love me</P>0 ?. e  [$ @/ ]6 t+ {- }
<P>我想知道你爱我有多深 </P>) K$ Y7 j7 o! F1 C7 `+ C; p" Y2 I
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% h% b* k. c" |' C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; m$ i7 Y0 S) c2 c. M" S<P>Nothing can compare to my love</P>1 ^! e; J; ^) S* |8 G# p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
% t& k6 k1 r( B) x6 u+ c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* C, e6 ]$ `1 X: @, k3 C! Y2 Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ ^( j! e, s% x
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( A& A& a( x- O2 r7 x; z" Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ y1 \* b- v0 e/ f% O$ b# i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! k5 ?  I4 i* `
<P>我好想看穿你心</P>
& _8 k+ q% K3 n/ v7 c<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& H" p9 ?0 ^6 r+ `<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 y0 i. P$ T* M# t8 d# l<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ k) L- Y, `5 \& p: _2 K: u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, A4 ?* C7 [: s) Z1 E; B
<P>I’m still filled with fear </P>
" o  n3 Q) E4 [% W. \<P>我仍满心恐惧 </P>0 U9 l0 d2 R- s" E' m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 s9 R+ }& B+ S* h8 z; x/ _9 V( f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. y. m6 l$ M# H  n. E0 K" G% ]
<P>I regret not dying</P>
1 n4 T1 r! ]% q/ a  Q2 P" T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, B+ L' q+ E& z6 b9 C5 Q1 r! _, p5 W<P>I only have one tongue </P>
# ^# C. j, Q$ Q8 ^% F<P>我只有一个舌头</P>
2 R; M* ~6 ?6 x; q' @0 H1 M, s2 I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 l' m5 s: I2 ~
<P>它不是近于100,000 </P>" s8 ^( x2 y% J: R& k! y
<P>With such a tongue as yours, </P>4 ?0 f9 p- B- m( G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 Z  b# P1 |; U& g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 k  \% t1 z! X" }+ x) O
<P>你的话语跟不上它</P>
5 I/ K/ R) |6 r0 B% }<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, C+ R: C2 K( y* A  H<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ W# m3 {5 n/ b# G' z! H6 a7 f2 `4 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% z8 M" Y  G; R- x6 q( s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # ~" F# `' c9 c
, v/ @& m7 F  j( {) w
我请你剖开它 ! u, t  z2 b, g' T: s) O' G
) z; e! Q6 x  P  o# a% V& u7 j
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 E7 ]! e: E$ y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 01:21 , Processed in 0.053799 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表