杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39726|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ Y/ F; z9 E. {. }

$ ~, B6 L$ X! ?<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: w- h) F& j: Q  o. r9 N3 u, o/ @" [
0 [: f+ L3 Q- N5 q% F

3 d% ]3 N) K. [" d! v' ^7 H歌词我附在后面。
3 B2 \" z' s9 M+ |( e9 ?+ ]The moonlight is shining brightly,2 ]# z& k5 Q( ~: u
Making the sky glitter like gold,0 g+ r! p" @1 S
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* T# w) C. B7 ~  ~5 _% oThe moon is shining brightly in my eyes6 T& n% J2 P3 m  B3 Z" h* {, A  Y& a7 r/ N
The sky is happy down to its soul
6 I8 I7 a$ F8 aWith the moon kissing it every night
) r7 N& k  N' i! |7 MSeeing the sky content with its love; f3 c7 K! e+ `( k; y9 w) @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 n- e' ^. R, p# i' {; k+ ^You needn’t fear anything) Y$ ~* Q. R5 C8 w# k, p
My love is filled with happiness, loving you steadily# z0 U/ Q" q2 F0 j* N
Every other word you utter is love
: R5 k/ J2 p+ {# A" Q& W, zI really want to know just how much you love me
$ U: L7 v6 f8 d9 [, }I love you I love you with all my heart: F" l7 N8 b( ]# e
Nothing can compare to my love5 e  [7 i. C/ @! \8 m
Can it even fill up half the sky, P’?
8 T0 S  s6 T* k- p* M; NThe whole sky couldn’t even reach half my love
1 X8 G6 T3 s; s9 ]I want so much to see inside your heart* y6 v6 U" `5 {% O
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& {7 S9 Y9 k+ D3 K: p
I’m still filled with fear
  ^% F, H; g. a) Q3 XYour glib answers are like 100 silver tongues, _5 b. o" A# w8 |
I regret not dying
: ?1 D; G4 v6 v  E7 b  [' JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; K/ G8 `# t! n9 E3 ^3 C* vWith such a tongue as yours,
  I5 \- A) ]5 x1 A1 H: {7 YYour speech can’t even keep up with it
! h. O8 A' [7 j7 {If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 i, |6 S) X0 J  H1 D. E
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - l/ I9 m5 U, D/ G5 ^- s) |) q

' }) T. z7 V- y8 Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 ^- w; O% D; \9 Z# N5 _% \4 V<P>月光闪亮 </P>
/ Q4 M1 i* S) v- r( x* `<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: M! I1 D4 o8 g4 @4 ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( `, {( X& w3 E! \3 f. n) Q( c9 M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% A; W! W  v+ w; c* g& A+ [% ?5 S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" f; M$ n& I  f2 g9 {' n5 Y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! E/ u! S! w4 e: |
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: m9 B; B5 K' o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
: D4 i+ u# Z9 z& `# }2 U<P>天空也陶醉了 </P>( S1 Z  F% @1 H
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 t: \( R' e, Z) j; R( g- h# h3 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( G: H) @# [! c<P>Seeing the sky content with its love </P>  H. {' e7 \! U+ H. N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' T1 G& I/ [1 k+ ]& k$ U5 G<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 ?5 ], D) P8 ~  h
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ g* r  f9 p) ^( K# A<P>You needn’t fear anything </P>2 f7 i1 v0 C1 p7 Q# v
<P>你无需担心</P>
% P, r8 G9 O/ H2 Q; p. }<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, w7 a' K2 y* k# \0 ~6 p2 j$ F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 F" S! \% I+ _  }* D' M7 h( R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ J  P* v# z' v6 l- m2 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ l$ g9 x$ j  W) Z7 U<P>I really want to know just how much you love me</P>
  a/ R2 A0 d- I+ @. a- T<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: v- b9 o/ @3 y/ h9 X) o! _% h<P>I love you I love you with all my heart </P>( m2 Q: r6 W' L. i& j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 h/ J$ k& X2 e! s4 I<P>Nothing can compare to my love</P>
* x2 {  n# m# c1 J6 r6 ^9 n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! Z* m8 U; @! s9 m0 P3 u
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' b% P# v2 ?3 Q" U) a8 H8 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 ^# U# `8 F3 [5 d! T0 E2 k* b! u<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 M" e" @, T- u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) Z1 T- N' m$ Q% l! x& M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" u+ G! G0 J: a" A3 k6 Q<P>我好想看穿你心</P>9 a. @- N: T: V. v& T3 a- Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 ^  p0 t& Z3 r<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" l5 \' E: `% w; V! Y: j<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
, p( A0 I; o) _0 w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# r% D4 F7 t8 C+ l<P>I’m still filled with fear </P>
( k5 Z' ]' L) J* N$ w<P>我仍满心恐惧 </P>
' o) v2 A8 N! C6 e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># |  }- j* t6 \# w% a
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" _: d6 o/ r5 u3 r<P>I regret not dying</P>
* R8 B0 W/ ~, Y% q( v  q" H9 k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 `. p3 W" ]+ K- N4 G0 p
<P>I only have one tongue </P>
5 H4 @( T4 l8 t! j8 g# r<P>我只有一个舌头</P>
! m7 D# e2 n# }+ P2 m0 r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 ]; O& D$ i. `, i& n8 G: L<P>它不是近于100,000 </P>
/ ^( x  M$ Z  T<P>With such a tongue as yours, </P>! P) b; }2 F' R3 T- q, C8 J
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ {! ?+ u) q- e3 {( k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  a+ r' j! k/ s8 d, ], y<P>你的话语跟不上它</P>, {1 O4 y  V) X7 B/ b
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 i; p8 c5 d3 O. i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ A0 ~) z2 H, t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ f6 J( G/ ]& f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & @4 B$ P0 e* ]

/ {" R4 c: h* \2 \8 b我请你剖开它
6 b+ w7 T9 O" E( ~" c+ O7 T
  x- v' d& u  @' U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 v+ ^. r$ j' R( q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 16:00 , Processed in 0.052776 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表