杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39722|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 y  Q  u5 O/ w; g
1 X. I8 L" x" U' @/ u* U& R7 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ @9 X2 ]8 d' _! v; J2 ?
3 P% N4 o# ~3 m' ?& ^! W5 r2 Q
- r/ D' n* A0 k2 p9 U1 N6 N歌词我附在后面。% U2 y7 G5 X7 k$ o
The moonlight is shining brightly,1 G5 P. \- \# _/ b
Making the sky glitter like gold,! k* X$ @* \& C. r
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; K1 k3 Z$ U) o. wThe moon is shining brightly in my eyes! ^9 ^- t# ]# ?$ W4 I' i" O
The sky is happy down to its soul
9 z1 e( p, e; ~( }: KWith the moon kissing it every night
4 t- R" C" O) i4 W8 q" T$ w: HSeeing the sky content with its love
% e, K$ b! C5 R7 I( }2 m7 yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 U/ L( _5 g& b7 z+ ~You needn’t fear anything
% m4 b9 \0 ?  ^/ b) S) CMy love is filled with happiness, loving you steadily4 x# v4 g) O- Y+ s) u3 z  v6 k
Every other word you utter is love
" E1 k( d: ^) u3 K* T$ DI really want to know just how much you love me, [6 W9 F3 z; s7 m' N
I love you I love you with all my heart: M+ U8 d8 I" A* j
Nothing can compare to my love
$ ^' v3 v7 L" `# ?Can it even fill up half the sky, P’?2 l2 Q; o# M6 D0 \- }2 i7 H
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 T& y$ B1 u, ?% H( g6 s% BI want so much to see inside your heart
4 d/ p- c6 B; L2 X$ ]/ T+ ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' x! c% o# o0 g) ]& I/ d* @I’m still filled with fear/ }2 R" `/ I* [" y- V  e5 I
Your glib answers are like 100 silver tongues6 X& O$ d  C! J. [8 S7 z" q9 X
I regret not dying# K7 x9 S8 \/ Q: H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 Y; [! `: ~% E% t/ v5 N; I
With such a tongue as yours,
$ e$ n; b! a/ j* H, E3 `% I" X  l8 tYour speech can’t even keep up with it
  W9 [& z9 ~: h- pIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) C& G% R3 o: b% C! z2 [Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: z! u# N  A4 O% Z- X7 M% V+ }) n& r& ~7 o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ @5 a( m6 ]) ]% a9 f
<P>月光闪亮 </P>
/ q& }5 j8 I( G9 c<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# P, x8 B1 _' b0 C( o3 S4 q/ e<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: S) c' k9 {6 u, ~1 g% f) g9 I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( [: P5 E4 t) m% k% L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ n( F3 P8 ^8 F+ p4 b* q3 p: e
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. K. X7 \) G# B+ {+ Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( r' l2 v( E- y8 W$ {3 G<P>The sky is happy down to its soul </P>: u" T! G1 {6 Z3 I. J% Q1 X
<P>天空也陶醉了 </P># U5 G" |8 ?& n9 Q+ T
<P>With the moon kissing it every night </P>! x! I' A* A$ d4 L3 W/ G6 L
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 o, ]' u6 ~2 Z6 J* O; s# g# y5 t<P>Seeing the sky content with its love </P>6 w. x! [( R7 {1 Z; [6 k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ F9 W  T  D# x% |, {, e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 @0 o: s; J4 ~" l  Q) V8 j; `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ `! Z% X, N& s& V& `. j
<P>You needn’t fear anything </P>
5 S' D! H! {5 z) S3 I0 a<P>你无需担心</P>2 r( ]9 G% T' D2 b* a, T9 W- m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 Y! b) A& T  ]8 z3 `7 O: V) H# f- i. I, X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 D! t3 b  _% H6 f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ y& Z  A6 k' Y$ h5 C
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 Y3 B  l/ x% J# D; H<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 L# F2 u2 Z  i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( C- ?# W9 s7 I1 A! U<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 q( k3 M* y7 s3 _) o$ b8 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P># i! ?' X' ^, d3 J! Q
<P>Nothing can compare to my love</P>
: w0 S. C7 \. T- I4 ]3 g  |<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: Q% b- e9 }: z, T. T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% L4 R6 q4 y. h3 m- ?9 g* S/ j  y( {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ Q1 K& |, i5 e4 l
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ j! p2 U* ]2 T. J$ g7 y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ E- j! z( u/ M. ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 R! c/ c% L2 V& e) i, d- @<P>我好想看穿你心</P>
' b0 A+ n3 A; Y/ ~6 j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* K% E4 h* x6 u5 X9 m0 K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 Z4 y+ K1 v  K( m; r<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: B6 k7 F8 m* i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 b$ E- e# m6 [5 E2 ~6 ~3 V' M
<P>I’m still filled with fear </P>
9 U5 J/ s* J/ R5 U, `; C<P>我仍满心恐惧 </P>9 N* T5 T+ z8 z$ x' M; |' A: l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- h+ i3 G# O& c. W- [' p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ K! A, F% I6 r# ^/ H8 P% z
<P>I regret not dying</P>8 S- T$ L( x/ S0 A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% C! e( r4 x/ K! @1 t<P>I only have one tongue </P>$ o( `: g0 x- ?# _' ^
<P>我只有一个舌头</P>( ~# ~- D1 a; w" o( Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ ^. |# a* `7 _6 p
<P>它不是近于100,000 </P>
% b- }+ z% {% v' ]3 _. j<P>With such a tongue as yours, </P>
4 F6 |' i; h& C  i! \, T& ]* Q, @; |$ B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 ]  v1 @. Y: |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; ?1 K& [4 b* w+ F
<P>你的话语跟不上它</P>
, T0 x2 z, P  O- y5 X7 A9 ~<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 h9 }; ^- p0 H8 ?' ]& o0 ^; Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 F- Q/ @1 C& a! h8 R) ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ ~* B0 \5 @" N. ], h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   ?6 D' X; j+ s

% p* ]( R7 @1 P9 C4 ?; G; X/ K9 x我请你剖开它
$ m" y( @# s$ j" o5 r7 ]  f& P9 F' h8 ^! X! z5 c1 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. O9 p5 U' F/ F4 ]* F) V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 15:37 , Processed in 0.054101 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表