杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37128|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. @, Q% q" q5 t( D, R6 y$ E
9 s$ J' ^( {9 V1 M* Z/ a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 e1 [2 ?, i' R; T- {
' q1 `" a! y, h* z& `/ F4 g, s+ }; X" O7 m0 a* x/ H
歌词我附在后面。: \( E/ o- _" R( t; t$ {
The moonlight is shining brightly,
# R$ y2 o* o# Y. nMaking the sky glitter like gold,8 l) a2 X4 A, m+ h$ T
When I gaze at it, my heart fills with happiness9 S$ Z) V: r5 V: T: k5 t# S
The moon is shining brightly in my eyes
+ o. J1 u, K: O/ z$ xThe sky is happy down to its soul
8 I- f) v# N7 l# M7 EWith the moon kissing it every night9 {' u. P$ e! d! R5 w
Seeing the sky content with its love  _. F/ n" r9 j: ]" U
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) y0 |3 P0 u, z! w  {/ b
You needn’t fear anything
: c8 a$ t: h# J) i& R$ @My love is filled with happiness, loving you steadily
& t1 Q1 C4 U& W( J- c7 W9 s& SEvery other word you utter is love
) q, B) h! E& bI really want to know just how much you love me
9 f; X8 s2 K& G: ]2 {! Z5 bI love you I love you with all my heart
+ q2 {# g  D( F  d7 Z; FNothing can compare to my love! N# x5 [: h  c5 R
Can it even fill up half the sky, P’?
/ h) u+ P+ g+ _" R0 JThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 P9 W+ Z* w# }* e% RI want so much to see inside your heart
' O1 c8 G/ i' k8 H, s5 dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 k" i& Q1 d- W$ R3 e% f
I’m still filled with fear% k& J% G) _0 ]8 }- Z
Your glib answers are like 100 silver tongues
" ~3 U& V7 W0 v: U3 l9 _( c2 N) \I regret not dying
0 w+ b2 v: n0 L# r/ Y' mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 ^' `* Q; K7 [" I, y9 A, HWith such a tongue as yours,# b9 u5 d2 f8 u2 O# u+ G, H
Your speech can’t even keep up with it
4 o0 v' Q1 E. s. N; o: {" V$ bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things  J* S% _0 B; r) R4 u& d* O- G! {- k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 b6 o" c( i& B
( G" w! c% [) l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ ~: z, s4 _1 Z' q<P>月光闪亮 </P>% i" ]5 Z  p4 u9 x7 v8 M9 n! S0 m
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 V2 X5 ?3 x. h2 S4 s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>* X) k" o. G$ `" e+ e, E( U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 x! R! D3 n9 L+ g
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# S; k! p- A$ Z% }: B) h' e9 Z* _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* C0 c% y6 _$ _4 _1 \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: ~2 L! {2 B2 G6 B<P>The sky is happy down to its soul </P>8 M  v" X. k8 o, _% A0 G
<P>天空也陶醉了 </P>
4 C, R+ o# o" x+ P<P>With the moon kissing it every night </P>4 Y! H; c6 O- ~# S7 i' j. I7 C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- ~! D3 Y  n" t<P>Seeing the sky content with its love </P>! \: H; t# ]* \3 e4 U+ S8 d: z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ R" J* V: ?3 |# E" E$ z; x6 D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 u3 z% v( d& d( u8 r2 l) H; @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ _; c9 i6 v1 u% D  Y<P>You needn’t fear anything </P>3 j% L: W3 J6 o% f3 y
<P>你无需担心</P>
- F5 J% y) o( V% y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- j4 _# ]$ }5 l& v
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! m, w% U, h* I% N( h5 E<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ g5 w( Z9 {( h) a, h4 y3 K
<P>你说的每个字都是爱 </P>* q* U  Z, K* r) n+ S
<P>I really want to know just how much you love me</P>* t! M* z/ U, u& ~1 ~
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! s! T0 q$ [" s2 O0 m<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ x  I  A4 E( c- I, f<P>我爱你,爱你全心全意 </P># `, _0 O9 g2 j6 f& ~7 L( l3 t
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 d) t( f( o- ~; A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  q" @$ k$ l1 ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( I+ r' {, L2 ], y& `1 x& u<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
. y) n$ O2 k8 J7 M+ D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. A: ?1 t+ X" F+ k+ B- T# V<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 _' ~. B* J, H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 W  j( U" }0 t$ b  y" L" G3 W2 \
<P>我好想看穿你心</P>0 F$ \: e& [  C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 `, n7 h# [7 I, z! k2 @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 M) B7 ^: L. U0 ~7 O8 ~" P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ G8 Y! \+ T; t# h0 z& L9 M4 @' |
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% \/ `& R4 G) h4 m
<P>I’m still filled with fear </P>
8 v, ?6 w: L* t) \8 F# \$ Y! ~<P>我仍满心恐惧 </P>
. W' N, C8 R( B. Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ y5 ]$ p) c5 w- P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" M9 D. h" Z# e* l' }6 ^/ {1 |6 R
<P>I regret not dying</P>
7 X5 X# M: B6 ~) H<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ T% c3 f( p+ G! J<P>I only have one tongue </P>7 U7 u! p+ Q2 l) }7 d5 e. V
<P>我只有一个舌头</P>
, y4 |( r, s/ q4 Y4 k/ O& \<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ i/ C' C  L. l5 o, U1 ]
<P>它不是近于100,000 </P>1 Y! W( ~& X6 E
<P>With such a tongue as yours, </P>9 V* j* u/ s6 K' L) @  p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' U1 m) h+ X1 ^6 X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% W: h0 z4 I8 d% N5 s- @: B( y<P>你的话语跟不上它</P>8 Y) \+ Q# M3 a( u* _2 A: L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! C/ q# V1 f6 m: q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. ?( p- \' P# M4 O" k' y6 L2 a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! o' j! r+ [0 D: ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 b5 J* `1 b8 T+ x
+ d6 s$ n/ A& b我请你剖开它 6 |- d! H* ^$ X/ h, u
$ N0 V. N3 i9 H8 D# g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ m# ^9 e0 d) U* {
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-17 21:28 , Processed in 0.065372 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表