杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39456|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 @; p- d2 J7 W0 X8 ?* G  V* i- c3 h) m6 S" w/ K7 Y8 t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) B* V0 ~! [% K/ ]3 {3 w# \% h$ d2 V& J& r* \/ o
* a, W6 B) n' f( r' y
歌词我附在后面。
% n7 y3 W0 H# b# ]5 D' {5 Z9 TThe moonlight is shining brightly,1 v6 L9 j; d( L2 r
Making the sky glitter like gold,
7 e& r; e9 F0 D/ H* s7 H* l4 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( k5 _  V* ?) Q! x8 r! ~The moon is shining brightly in my eyes5 v3 [, e5 a6 ^
The sky is happy down to its soul3 u! c- |* `& i; U
With the moon kissing it every night- n- w* V1 d, Z/ F! s/ \
Seeing the sky content with its love
3 n+ Q8 [  \! d% ~It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; Q) X: t$ z0 a" z  R  G4 M* _You needn’t fear anything
2 W! k7 A, o, a0 }" S; nMy love is filled with happiness, loving you steadily4 [8 N$ j+ `# |0 w. u8 g
Every other word you utter is love
: k7 a! ?* t9 \6 ]4 ^2 wI really want to know just how much you love me
) t% l7 v6 W( L9 X1 cI love you I love you with all my heart& O: x( X4 v& O* U6 x- d, x' }9 T
Nothing can compare to my love
! D7 U8 u- a' xCan it even fill up half the sky, P’?5 D2 K- z+ Q* e* W$ z9 W' y' R# z+ o
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 u9 N; s: h4 T6 AI want so much to see inside your heart
5 x6 r0 ?+ `' B4 ]2 v; i% Y2 _" D0 g. ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) J$ k8 Q0 x7 g2 X( |# YI’m still filled with fear& q. s2 v% O1 c6 V4 [7 l/ M; {6 P; {7 \0 a
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 u/ o  y9 v2 ?: F; e) uI regret not dying
! {& r- |8 G* q" ^2 WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! S' k- ~7 k5 C  L# j3 z. \With such a tongue as yours,- o6 V" @) Y  j$ s& @4 k) v
Your speech can’t even keep up with it- a; l, Q* I5 |- J! T9 Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 ~) m* r+ c1 E( A- P! t' [( z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ t) q  C. b! D0 S$ p+ c. g4 w; c" F4 p5 R$ k- a# R7 q) r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) t% N  O/ b' k2 ]) d* v% L- l
<P>月光闪亮 </P>0 K: [0 ?, I6 Q2 ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' t$ X8 R$ `2 |# x6 M6 p
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# m% S% z+ T6 M/ a& t6 |! V: w; c<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# C2 T; l  ]$ P3 L: B- x+ c6 k<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 D( Q1 H% g! R) M- _  k3 x
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# Q  j# \3 J& g7 ^2 b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ z& z$ c3 E# `0 I+ h: x8 J<P>The sky is happy down to its soul </P>
: C# ?! a$ ?1 @$ U<P>天空也陶醉了 </P>- o( }+ [/ A- w4 h
<P>With the moon kissing it every night </P>
# q$ E1 r! h& u$ T0 p<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 j& u. t. u0 d. n+ }# W
<P>Seeing the sky content with its love </P>
! @7 J6 N  |& v2 r- l9 Q1 {; m/ P<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 `3 t8 c* S) e) W: {7 k8 e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ o  G! R5 M# }( i4 }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' u) x& Z: z( n  l: l" ?% Z) d<P>You needn’t fear anything </P>
! n  B. \2 m% i# R1 r, c: C<P>你无需担心</P>$ r- \. x; Q* \3 _3 Q: Z- U8 ]
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) w5 J* W5 K) h2 w- L* k! F2 q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 x. l& z; J/ N" W  N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 J& L& H0 J0 j( U6 W3 R
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: N! v% _# o/ x$ b0 N  v<P>I really want to know just how much you love me</P>( L' {$ A* \& A9 y- s. l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# `  g: z5 ~- \( M3 S; q1 Q% o<P>I love you I love you with all my heart </P>
  D  e1 ~* i( @1 n! `5 @& E" C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ v7 N8 L2 q5 j; u  Z2 i<P>Nothing can compare to my love</P>
. t2 G/ L0 g2 n3 d. W! ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 v6 E9 U9 _& L, F7 b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- o/ J8 n  |# \' H5 }, U5 k<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ s/ P) p% U# X; P9 S1 Z+ u: g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 Z1 ]; p: J3 L9 M% t- M1 ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>* y! \! |0 U5 M2 f, D# [9 y0 \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ c9 [0 D* @' K& g! K<P>我好想看穿你心</P>
/ R3 ~6 t; o' P( S! |4 q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( V: K' G- T+ n% X0 d' \  F0 Q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: m1 F6 X, J! M/ \! y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- l- q* A% I: ?$ E+ C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ q4 F+ V; Q4 C/ Z2 W8 O, a0 L<P>I’m still filled with fear </P>
# C. T2 @0 d! F7 o# r3 d<P>我仍满心恐惧 </P>
6 r% h- G5 O% V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  v( M6 V) y3 s* j' n: X, J8 f6 X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ @0 i3 F: x+ g9 v
<P>I regret not dying</P>
0 F- f$ ]( S9 I; g/ m2 W# [8 f  S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ Z3 c0 a) d# i<P>I only have one tongue </P>
4 `: ?5 e% B$ `+ y/ f4 ^2 B4 u! l% [& c<P>我只有一个舌头</P>
7 d4 r: g9 k- T1 h& _<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( C) z8 v1 H4 r" g. u<P>它不是近于100,000 </P>
) V7 ?& q, w0 D6 T5 ?! i9 }9 j<P>With such a tongue as yours, </P>
; D3 u. O! i. u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& h2 O% x. Y. V7 A" U7 B: |<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* c" ]  P% y; n' w7 c) v
<P>你的话语跟不上它</P>( C' d' q5 M8 J$ F3 k( d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! `; G9 v- ]& Q- \# _( m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. M2 M- k% ]- q- U' r  W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 i: ~1 R' J: v% P/ y$ }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! D' {- ^* J9 `( o3 s+ q
2 E7 a0 ?# r& F- m
我请你剖开它
4 |9 \9 w2 X% f! x$ R) ?. u7 j9 \+ y' ~( `1 p$ [, q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 y$ v! k/ y; O+ i  z( n+ Z$ R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-13 14:22 , Processed in 0.048249 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表