杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38855|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 W& x* G( L/ V' c
* Q5 {* l9 e2 V" w# B- X9 G" `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># ?# b: d  O6 t3 h) N
% o9 }3 E' ]- A/ \  v
. ?9 t: c2 y; n
歌词我附在后面。) c# W9 j% Y  l8 O: N; _5 ?
The moonlight is shining brightly,- j8 a& F3 B1 Z6 V! _8 m
Making the sky glitter like gold,
1 q, A4 e# S3 v5 d2 ?' l* sWhen I gaze at it, my heart fills with happiness4 m/ o/ E3 e4 _1 x
The moon is shining brightly in my eyes1 O( V: J! O' m* m# C
The sky is happy down to its soul
! ?5 N, ]. \" S) E' q5 C& U3 V7 yWith the moon kissing it every night
- Q$ b/ j8 b  M0 [Seeing the sky content with its love" F; V/ x2 ^+ s  O
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, M3 Q, d: ^$ p. CYou needn’t fear anything
0 P4 A+ ]1 a3 H/ g6 `; B( C& pMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ ~3 [: W, _% }* A( fEvery other word you utter is love
; e+ U+ d+ A5 H5 n4 E6 ^I really want to know just how much you love me
+ ^; `' m$ t% @) pI love you I love you with all my heart8 h0 E2 R3 l( U
Nothing can compare to my love
1 [7 {/ Y' `( z, iCan it even fill up half the sky, P’?; @: L) h: p) W; a* m; r  `
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 z; ^, D' T! v0 wI want so much to see inside your heart
( p5 z1 v7 a* n) _I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 V; F& m% X" D& v2 ^- x* q9 BI’m still filled with fear
7 V2 n. z. L* L8 {: v( P/ VYour glib answers are like 100 silver tongues# {- `9 {+ G5 }6 g; s6 B) D
I regret not dying  j; L" I* \! j8 B8 @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 o1 m: }8 G; h: s! q
With such a tongue as yours,# A8 [  A8 M9 _9 ^$ x
Your speech can’t even keep up with it
; \3 Q) r' B2 Q  Y2 L. [, C" t2 fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 I- E6 P* {; l5 _, G/ B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 b8 a0 |/ L' b6 q8 d0 i; J- M. F/ T$ P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 P1 F$ P5 h6 [* e8 z) f
<P>月光闪亮 </P>+ J, K* k# B. i( J+ R9 t5 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- C7 @; b" h( `<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 X/ C6 r6 }, G  y$ L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 E' V7 ?" P8 @' K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: S7 N% [, F/ ?* }- ?8 `! ?. [<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 }4 @% m) h4 Q1 }$ x+ T: |<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& s+ A# j3 H. s; _& |% q8 J1 ?- C<P>The sky is happy down to its soul </P>
" X7 s. k3 r, y* K8 ?  I, c! w  E<P>天空也陶醉了 </P>
+ K; f$ E( {- W. [8 H6 y<P>With the moon kissing it every night </P>
0 X8 E; g5 P1 ]" v  w5 u3 U2 e<P>月亮每晚亲吻它 </P>& E2 |3 Y  a3 r
<P>Seeing the sky content with its love </P>
! l$ @" x8 M+ q* G& ~" Z! R& ]<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; V) E$ B$ d; u3 b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( A* b5 q/ w% P1 a) `/ Y; D1 G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 A3 H+ J8 Y0 t$ V6 j7 N; `<P>You needn’t fear anything </P>
  G6 u0 N1 |- L4 l$ F4 `<P>你无需担心</P>! s  n! t$ v5 V# t
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 \# G* B! L: {9 X0 ^1 X  N1 _<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( H. g4 L% M. e% G% _/ Y5 _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' o) I( g, Z8 a& e* J7 o( z& V5 n% G, m<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 U3 \, Y0 \* o4 y1 z# V1 T: B<P>I really want to know just how much you love me</P>
; B0 e( t1 s5 c0 ^" w' _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% w7 o! o- L+ R<P>I love you I love you with all my heart </P>! z8 G& D- K/ u* ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 c2 N1 C$ {. z* @: |6 a- m8 h: u
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ {1 h) `% \: [6 L4 n' z: I9 t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* Z; K- Z$ s  }1 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* M1 H4 K" d/ E- |  P" ]1 |9 x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 L2 m+ ^# k/ Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ n' |" G9 h) A! P" i2 ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' R* `( Q8 n! R: e<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) N+ n4 G# W7 D  w3 Y& _/ J<P>我好想看穿你心</P>( d0 A9 W* e! ~9 _) @: @
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# q8 e  J  N! G* S<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: p9 p6 i# O8 e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( q: ?& v& w& _4 N+ p: O( E<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P># y7 z2 g3 l) O' r( |* N8 k
<P>I’m still filled with fear </P>' k! ]! Z3 c/ Z3 W  w! i; y7 z
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ D& g8 j& B! d: ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! g; O. e8 T. B$ p0 \; \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! N6 L# R0 ?4 w3 G! l<P>I regret not dying</P>
; G! W7 u, m6 ?& Q0 d# V<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# n& q' t9 |1 T0 S<P>I only have one tongue </P>( t: |# I) g+ ?; J( f# @- `
<P>我只有一个舌头</P>
3 `" _  T; h0 r1 }<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 ?/ I& o1 H/ K/ }1 Z<P>它不是近于100,000 </P>
: s3 t9 d! B) D<P>With such a tongue as yours, </P>* g( `- J2 }& w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: F9 X, h' g# s/ l. H/ w: a/ j! e
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 d  }% P9 G: l) F# j$ p
<P>你的话语跟不上它</P>
; {, U) i) c* D5 Q0 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 e2 ~, q0 V5 ~; @* p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: F: \& ]# S) H3 Y% t7 l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. x3 I5 n( V; V  b5 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 P1 M9 A/ R, @
0 J2 N' G* \7 h
我请你剖开它
/ {5 b& H' l6 @) Z
0 o. Y; b) b" a) ]+ B 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 M" A" u6 V) |3 N: e0 N& Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 22:17 , Processed in 0.049509 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表