杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39729|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 h' ?6 z0 k9 H4 m, k/ J* i' z0 v  p+ R: J) L8 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 o' ^0 m+ i# _) \6 D

8 n7 |% k6 L  x' f4 h; r8 y0 f* |. @3 u, Q3 W. T" ^, X
歌词我附在后面。# e: M" `3 }/ C: b9 g! G% Q# R
The moonlight is shining brightly,
8 A* q5 E' Y! oMaking the sky glitter like gold,
+ j# |4 `) Q3 j& W8 G* V5 ?When I gaze at it, my heart fills with happiness7 E% A; @; S- O: e, w2 ?
The moon is shining brightly in my eyes8 H9 y4 u: t' E% l' E5 W
The sky is happy down to its soul! m. M6 L8 {  @+ s
With the moon kissing it every night
# O4 Y/ r6 H- [* t1 W" iSeeing the sky content with its love
, B& ~4 _) f! G; Z& e: zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) d" R6 h8 d$ t* m) L- {. T+ JYou needn’t fear anything
8 J- U- o$ j( {5 b0 z6 AMy love is filled with happiness, loving you steadily6 g/ l, N" ^- E3 s
Every other word you utter is love
9 d: [1 _' Q$ X& @. \0 g/ AI really want to know just how much you love me8 P4 V. q; h( y6 D
I love you I love you with all my heart
3 ~3 z) O( {, SNothing can compare to my love
3 `, b& C6 C, |0 dCan it even fill up half the sky, P’?
- E8 F0 l# u9 D" ~$ g, s7 @% x# rThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 `* d. i6 Q( K# s4 `3 DI want so much to see inside your heart
- \4 R7 O9 q9 e) ]" N& ~  M; DI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! Z+ l$ E/ E8 e
I’m still filled with fear
1 `3 X! `2 W$ V) F, \( E. BYour glib answers are like 100 silver tongues5 L/ r8 U+ |% `# B
I regret not dying+ n& c2 i( f( [# E& R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( o- F" ?* ^* R( l
With such a tongue as yours,
; j' F5 A; b+ h! u7 K) ?4 @Your speech can’t even keep up with it
: H( q: Z+ X! J+ j  D  RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% @  z  ^8 E, @Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% |9 O0 \2 N* W# X3 k# x- @, y% ?6 l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" r7 W" i' M( v7 u. |
<P>月光闪亮 </P>
2 B9 v1 {* [4 E9 C4 b' ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>- n. y# G* g' K/ k; m" J* r! `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! L/ W5 F6 h5 _9 ?* V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
' ^) _, {4 i! B& F6 Q6 ^. @( z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: H1 }2 A( f  Z) l$ W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 K& B) z$ N9 q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ E# S* Z& E( x& M7 n
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 s  o- z- M9 _! B+ ]
<P>天空也陶醉了 </P>
' l& ]/ S7 o- E8 N+ e3 [1 e<P>With the moon kissing it every night </P>' T; Z/ c- y" R4 T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ t" F) U, N( V8 W* z/ Y) Z$ q<P>Seeing the sky content with its love </P>, J5 t  M2 {3 f7 q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; J7 ~, P% k% v( K/ |% z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* ^' Q5 w5 ?* Z/ V0 O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># ~- k  Y" g* W
<P>You needn’t fear anything </P>
: a; Z% M" M" s# d7 W<P>你无需担心</P>
+ T" Y6 u: C& t3 g3 z, B" m<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: o' `2 V0 Z! J1 ~( _3 P1 Q/ e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- q6 e6 P+ t. Q  Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 |+ c% M9 p- [/ U% Z8 L
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. Z2 U( ]' c* o! |* S<P>I really want to know just how much you love me</P>0 U2 }0 A! a4 N# O, n, v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' H5 f8 F1 A9 I  q
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 g: p1 ^4 }( E" E' c5 N  k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  a* P6 R% e  Q- B0 G- E/ |* ^" v<P>Nothing can compare to my love</P>
: X% S; o( P% R1 B: L( R8 Q* }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 Q8 z8 g+ _6 ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* z3 i) y4 [2 Q! O; _7 Z; k4 t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" R3 G) _& d% C$ D* t0 p! L- N<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& w( g# g" \- B" W6 `2 D  o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- M7 h! O3 S0 P! x0 j% }
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! o1 T! H. H* o# H. L
<P>我好想看穿你心</P>
2 @& h% D2 V2 X3 ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" i) F$ N% o) }: e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) T2 A  m$ G( G5 M0 V<P>To prove my love, I’m willing to die</P># v( E0 U8 a7 G' I8 o2 Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. R1 a, B: i( ?# t
<P>I’m still filled with fear </P>4 a6 N% S! P; w4 B0 D: T$ ?
<P>我仍满心恐惧 </P>
; n+ t$ p3 x! T, A( p) p5 R. B<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" s3 s6 F- z! C5 b2 r& d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 g5 d; N& ], ?* `& v' l6 e<P>I regret not dying</P>
4 n2 h+ ?/ f5 g& g: ]5 Y/ T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ t: @/ ^2 k8 I, U9 K' `, {
<P>I only have one tongue </P>
0 |+ |) ^9 ~  }8 D! X  |<P>我只有一个舌头</P>
9 ?* R: ~8 N' G! Y, d- S4 g% I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; g3 u+ n* i, R& ^: H
<P>它不是近于100,000 </P>
4 v6 O7 S2 b& N, Z3 x5 y& g8 r<P>With such a tongue as yours, </P>
( P* f, r" R1 \  |<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 d& j+ e  m* x0 M. T4 B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' V. ?2 ]9 [" g<P>你的话语跟不上它</P>
$ e" ?1 X1 }% L& X  t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, }' k$ U1 j  M5 d. e% M7 L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ y" g* c" \' i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 _- _: L0 ^" k
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 T5 E. q; ], t: k( o
( ?: v, |3 N# H* U% y
我请你剖开它
8 B* ?2 r2 I* l. \% T: K' u* Y6 {+ v  ]3 I$ o  q: L$ d# }
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 u( i+ F/ G, |
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 16:16 , Processed in 0.093806 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表