杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38358|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, M* \" a( f6 B$ X
! K' z- P+ `8 n1 s<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* c, x" U* g5 E# i

4 ~3 c; s0 S- T9 S8 z0 W* s' H) ^% N8 g9 S; O2 W
歌词我附在后面。
3 r( e; e2 x; FThe moonlight is shining brightly,
/ o! s; t8 m" u" }! l+ `; K  q; WMaking the sky glitter like gold,
. f* N8 Q% I8 u4 ]9 R  }" eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 w: n% I$ h3 ^' j2 zThe moon is shining brightly in my eyes9 n$ h+ r) w& i% x
The sky is happy down to its soul; K+ n' _0 b, Y2 I' g' M4 N- }5 B
With the moon kissing it every night/ T& J" ~7 w' M' Z
Seeing the sky content with its love
4 A9 f9 ]7 D% }4 k- O$ hIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 r9 U+ S6 X9 @
You needn’t fear anything) U: g( N- h6 e1 R8 n
My love is filled with happiness, loving you steadily5 _+ r3 M8 t1 e
Every other word you utter is love% O0 R6 h+ I) H0 Y2 z
I really want to know just how much you love me' b; L3 U) e/ z
I love you I love you with all my heart
6 i6 ~; n+ l( gNothing can compare to my love: D/ k! k4 D" |
Can it even fill up half the sky, P’?0 g& t6 p) Q' ~  q: U
The whole sky couldn’t even reach half my love. P9 y+ O2 h6 X  h+ Y
I want so much to see inside your heart& K  C7 v' r9 M  _) N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 o! B! g% p: z+ w# O$ d1 y% w
I’m still filled with fear
/ w2 ?2 j) F* v" ?0 v. f4 NYour glib answers are like 100 silver tongues
* g' E" y6 U# N- F0 A4 y& ZI regret not dying: L. f  D  u6 [! y% Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" Z8 R5 `  \3 m
With such a tongue as yours,7 r8 h: I$ P1 k; b
Your speech can’t even keep up with it
8 F, N) ~$ \& bIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. z2 A; x, I- n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & a5 M4 o0 v6 a' F- j

1 k/ w, g* a) ^1 w<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( _% r+ n' u! U* |+ j* P* x<P>月光闪亮 </P>& x. l* |0 M; e. t. |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' `9 P5 |4 ]9 M. I9 D! `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 V) d0 N  p( ?  F7 T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># ]% `, d2 S  l3 I3 A1 k
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! m" F# h5 x/ a1 t0 ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) g# _" y' W8 d/ b( G; {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ w0 N. p1 x, v# E, J7 c4 u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ H( |1 y8 b+ t) P1 h' R$ f3 P<P>天空也陶醉了 </P>1 p2 ~! l) p( x- g. U
<P>With the moon kissing it every night </P>
' [: v& V/ a, Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 E  ~! ]1 b$ h5 m/ O# e$ Y<P>Seeing the sky content with its love </P>- o' ^+ i  k4 |% e+ j' Q1 r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ R+ U9 W8 _9 {& p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 t6 d) M3 _1 G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 u' ~* N( g! a5 l; q
<P>You needn’t fear anything </P># k4 C5 R/ T! s4 \5 O0 B# |7 B4 P
<P>你无需担心</P>  V+ B+ L- r; J
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 O! Z& @4 e, C7 m8 f! U2 ~( e" D
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 v3 L/ X( M$ r% o$ [<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) F+ K- A4 a: [( B! S<P>你说的每个字都是爱 </P>  F; o! j* F& ^0 ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>! e$ O) b; u! ?- a. \3 s
<P>我想知道你爱我有多深 </P># c  N0 m4 E  \4 |5 L4 q+ P
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ C; y* z/ A2 p" i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- A, }# V& Y" M/ h" `$ R% \! w
<P>Nothing can compare to my love</P>& s1 u. a% ?$ T5 Q" R1 h! \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 h, \# ^; S( q$ d- X( Z% X9 X' [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- B8 N* f/ j7 x* S* k5 m( o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ m2 p* ^- ~& Y+ B  i<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 o8 |! D6 Y) J( T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# y! V4 U) V- O$ r2 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 g6 o1 R6 c* l0 o$ V) U1 Z
<P>我好想看穿你心</P>/ m" f2 E( }' @" q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; ^! e4 O3 o  e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 J4 c( e% ?6 N9 |8 u! S: |0 x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 D6 Z) p: ]8 P1 p<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 u  a- k& F7 {, b. R
<P>I’m still filled with fear </P>) @7 E$ E* n5 _$ g
<P>我仍满心恐惧 </P>
4 }  J& o" {0 O. h* Y' l: [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' f9 w( P" K/ o( i5 n/ d2 j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* G  M. {4 C) J$ `<P>I regret not dying</P>. M  @9 b3 o  q- \5 ]+ A- `! K  j" d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ Z2 ]  U/ n. z6 k+ W( A8 j<P>I only have one tongue </P>" \- K) y1 \3 v! ~0 a. q2 l7 [
<P>我只有一个舌头</P>
8 g  b- ^; q8 b( U. `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  f8 U; E$ G9 ?$ m7 B& T<P>它不是近于100,000 </P>1 l5 R' D# d  f, q
<P>With such a tongue as yours, </P>
* |% w0 C9 N( A' d5 {) ?$ p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 }' }0 x  [! g! B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" G4 I! U! n0 d' b2 s& |3 ~  ^. J
<P>你的话语跟不上它</P>' Z( V3 I! Q9 u6 ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 Q# s3 g! N& T5 }0 o  _& O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' O' l/ L' T" X" t2 F3 ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 C" X: z7 X- q- A+ O8 w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out % s4 _; [7 s* F/ T5 ~0 ~% Z

1 n* F1 e, V6 A3 S7 L4 p我请你剖开它 5 `+ b9 m7 q. Z! u* o* X
) X7 ~2 d; ^7 K3 g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 Q! T# T3 G9 L( @6 `2 d) z4 S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 04:03 , Processed in 0.051672 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表