杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38460|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ l3 y+ y; I0 k; F( I
6 S7 Q( C" B2 ]5 y4 L0 O3 w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 w! z, y3 b1 i# p1 X7 T" i) |: H. d& Q/ l  A
* p2 t5 y" o6 A3 y5 j
歌词我附在后面。: l; N% x5 T/ z' a& e
The moonlight is shining brightly,* v" c6 g. Z8 V
Making the sky glitter like gold,
6 D; d7 a) s5 S; fWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, n0 C9 K6 t6 W& dThe moon is shining brightly in my eyes
7 B, z+ a$ r5 I6 [The sky is happy down to its soul7 n2 q1 H' F* {# A8 R, y
With the moon kissing it every night
) r" h+ e9 }3 ~6 g" j( {Seeing the sky content with its love
# I6 z  ~( ^6 uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  W% ~' S% n5 e$ _You needn’t fear anything
: r9 Z5 _5 Q# r, C  m$ j; ^- x# mMy love is filled with happiness, loving you steadily8 K" s( R3 ?* F& m+ L
Every other word you utter is love0 }3 a7 \# w. _; Y/ d1 U( x
I really want to know just how much you love me4 z! `5 H% z5 P& C8 o
I love you I love you with all my heart
2 S. |* ^  E" q2 C5 I6 {' U  j2 kNothing can compare to my love
$ c- P0 R1 \* ~Can it even fill up half the sky, P’?
/ L5 }: j/ |, M; m. G: e' h( }The whole sky couldn’t even reach half my love$ r9 G: `. G1 i" y
I want so much to see inside your heart
' C# o( [) t( P+ oI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& a/ b$ y# _+ d; H" `I’m still filled with fear
8 T( `3 Z) T/ a$ VYour glib answers are like 100 silver tongues% W8 H: C% E3 T4 B6 h
I regret not dying$ y% j7 N, ]0 F! Y$ }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. {4 ~8 [* C; mWith such a tongue as yours,
2 f% L8 @7 J8 @0 J3 B7 ZYour speech can’t even keep up with it) c. g0 z& d. h9 `9 d! Z3 O' s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- {3 p% {/ l# E4 E7 wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; D2 C5 T' T0 Q- o" j& v
3 v! ~. J7 J. ?+ o7 N7 H( _+ W) d* V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  S4 z- z3 V# j/ M0 ], k
<P>月光闪亮 </P>
3 ^' R. o3 O5 B4 |# i: b, j<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& t0 b& s6 C/ ]* o( H" z8 G<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 v% h4 F2 X* C0 q7 p) h4 S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% T* V- I# z( Z3 |" b0 ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" n9 `5 {2 ]8 A) V$ ]+ Y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 y; j# |2 c* L2 v  v7 o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 W  x" V6 S3 Q. G4 }. R, ~) y
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 Z! {6 H5 R- O  i
<P>天空也陶醉了 </P>
. e2 s0 F# {1 f: m5 x! F4 H<P>With the moon kissing it every night </P>+ C; O" i% s/ V; ]2 ]: s, x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ V4 ?  \7 m- c" v& {& d1 o
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ ~' ]" S7 ]! p& D6 Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 ]; E" o  X% j" k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- S  B7 G% |+ y7 d0 c
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- p( j" w5 X( E. l+ d- u! ^
<P>You needn’t fear anything </P>
3 J' w7 E, K! I/ `% Z<P>你无需担心</P>3 I+ n2 H/ ^2 z. K% w% {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" t: E) }8 M# t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* }: \! I3 ^; L& H' }+ V$ k$ {7 s8 M
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 C0 o; D9 Z8 C& q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! |8 [( q) e, L( V$ \$ R<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 ]4 S; X0 s2 O8 \' @! X( c3 S, }) w<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. \9 L3 T4 D1 ]1 a4 P0 m2 J<P>I love you I love you with all my heart </P>
; R% `' O- x. ^3 y6 a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 k3 ]: f4 S; p( A<P>Nothing can compare to my love</P>& J3 O" o' C7 ]7 a7 l, _% U
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. Q5 C- o+ c" u" s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- w: J6 }( \$ s  B* t) t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& o) T. ]+ M1 n+ Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 @, G( [, I4 K. l<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( `/ O8 A$ r; g  G<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; j2 D8 @5 [; D8 v) x, K' h<P>我好想看穿你心</P>
- w2 q. {* E2 Y3 Q( g5 w$ W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& y# ^0 A, a) [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* V4 {: C& d0 C3 p0 {1 N
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. Z+ I) S# k- P) i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" K2 g  `3 [0 h$ X" `4 {<P>I’m still filled with fear </P>
/ }& ?, @" d' l5 }0 N$ A0 K( y, k' X<P>我仍满心恐惧 </P>
& M+ t0 F* D5 J, O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- h: L0 s0 k) @5 {6 `' I* H+ g
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  I) B: V, f9 e: i( K
<P>I regret not dying</P>) N+ X2 Z  V! ^6 |, c* a$ A1 w9 Y5 z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ j1 [6 _1 l2 a) q  e  G
<P>I only have one tongue </P>
$ G: o2 J0 {4 T8 y, P<P>我只有一个舌头</P>4 t  V. {/ ^! k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 n$ J  K- G( i: z! P$ a<P>它不是近于100,000 </P>1 l, r9 }. W2 Q# z- ^$ H
<P>With such a tongue as yours, </P>2 C6 o  z0 y% N3 r7 D  _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( S; D6 x" T. e% R% `# z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 T1 O# G3 v1 I4 D) w2 A8 e* \- s<P>你的话语跟不上它</P>
6 C+ y' n( p, P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 s" \5 Z) _, m4 E, U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' P0 P1 v; M+ e- l<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& L2 @/ q# B& I: G! \  z# u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# q! @! D- o& n; t/ U
$ g# s5 V& _  ^2 s3 P我请你剖开它 8 a- L  b% z% \1 |
. [5 \. e' u' M2 L0 O7 I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ i6 e% l5 e; S1 a7 O* C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 14:45 , Processed in 0.059744 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表