杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39483|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 m5 ^( |" {, I+ N+ J; ^6 M
* h/ _  ^8 g3 n' `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; L  Q  X7 r5 j' S; q
) c8 P) q  J( d% C

! _# S. y7 ?. {: I/ a歌词我附在后面。$ c) f  b8 o# T1 c- w
The moonlight is shining brightly,) R4 m+ K7 q% ]* z
Making the sky glitter like gold,
4 w' P* J; D' }0 t/ _, `, x5 yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness+ m: [+ r) j3 z- d; U# s( e
The moon is shining brightly in my eyes
6 L+ p' @( U; y0 ]$ j8 J. ~' sThe sky is happy down to its soul2 s4 [! A% c# @  a* ~
With the moon kissing it every night
0 T) E0 M& V5 u% B; l% D8 NSeeing the sky content with its love' ?7 K) a  T  k% {* H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  }" Q. v  o9 }: b
You needn’t fear anything. @$ h# K& c. ~4 I& M& L8 L
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 {  y( o( c- N& u. @+ g/ e8 vEvery other word you utter is love- |3 A; `+ {- z+ Y
I really want to know just how much you love me
0 w+ Y3 D6 d" G. f6 C% ^% SI love you I love you with all my heart# A/ a% s% L$ J0 Y; i4 \, _) }
Nothing can compare to my love
+ `0 c- A* I! XCan it even fill up half the sky, P’?
. Y$ ~9 E5 v5 j0 |+ ^# ~The whole sky couldn’t even reach half my love2 g# l- M4 n1 B5 W3 {! {, h, I
I want so much to see inside your heart
! u% k' l( Y4 x8 o/ H' c% G, [I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 a9 E9 A. A6 _1 ~- K- l- S) d
I’m still filled with fear
, k( ?! a( n( S; ^- @Your glib answers are like 100 silver tongues; U  Q6 T5 I! f' J2 c
I regret not dying  y8 Y5 G  J2 S6 r+ n5 n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' z0 E, ]8 D, TWith such a tongue as yours,  F" V$ S7 t9 P3 `
Your speech can’t even keep up with it
: l# L8 D% K6 E+ |9 dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, E3 D% p, z0 z9 a5 l0 g: {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 @5 r8 s9 }" X4 m4 ?+ }) ]: t% c7 H3 @% t
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- H8 r! o! X0 d7 }9 n( P9 _  `% ^<P>月光闪亮 </P>: t) R2 F% }" d3 F3 T% i3 a9 J; f
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ S  t8 }2 {, F+ M
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ P2 b# e# D  G( R: O% ?  ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ J& n1 S+ @+ @) b) m; c1 |/ U<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( q6 `5 p3 Q- y<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* K* ]3 O7 s' j  t  p% q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' [+ q6 z/ B8 |
<P>The sky is happy down to its soul </P>% V5 H3 Q. b- L3 _# {
<P>天空也陶醉了 </P>8 |* C& a" n/ N
<P>With the moon kissing it every night </P>6 M/ `# S; x& Q5 ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ h: I& N. [* [8 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>) F" P) Z  O' D' l6 |. ^/ v6 U( r- F
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# h! T2 }. g* b( Q: F<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- ~8 C0 L0 o' w% X  n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ V: P: i$ Q0 P
<P>You needn’t fear anything </P>
' m! \: ]+ W1 Z7 o<P>你无需担心</P>
! G. H  [$ d) C. M* t: p5 [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; l- X- s; ]* E. ~' o+ q2 S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# h9 b5 j$ H8 ~: d- _/ Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ A; L: h( R, x, x* o3 ?4 F1 j<P>你说的每个字都是爱 </P>
; B, E' @& o' L' R3 T9 q7 O. S<P>I really want to know just how much you love me</P>* x# C4 k- V6 E& o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& f8 S# K1 e7 @8 }7 {% ~+ _<P>I love you I love you with all my heart </P>! p! ?! h) s' F. a9 ^7 m# M; u* R
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' v# b$ i* J$ R8 \* ?) f% `, q<P>Nothing can compare to my love</P>7 I+ o4 D' |; M) Y8 X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 l8 G8 n. R4 i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ {9 G& ]% m. y# R5 l3 E) n0 ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 H5 {& O* Y) y" b% Q7 \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) Y1 c: P7 f8 j/ ~9 H<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ d. n4 ?9 N: ^1 U: s
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ l" t+ ]9 R7 c8 Q; V
<P>我好想看穿你心</P>) q. Z* K  ^. F7 d& K+ z
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 G2 `. P1 V/ M) {* Y) ], ]<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ d7 s9 J4 P3 i* O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 f% y4 e" @# i4 P- W$ L<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 ~* b. S" Q% z3 Z  i' t<P>I’m still filled with fear </P>1 ?" }7 c, c7 O$ q' q
<P>我仍满心恐惧 </P>) P% _6 r6 b0 \7 J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) Z9 E6 {: Y. I0 E' v; ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 z. r* m& ?* W6 D<P>I regret not dying</P>
& ^' m  _/ c. N/ }0 l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" e9 ]' Y4 Q- ^2 q4 [& ?
<P>I only have one tongue </P>
- ?' G3 Q3 v! x<P>我只有一个舌头</P>5 H/ M' C  N% q  v( h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" G; y$ P( g% h: U<P>它不是近于100,000 </P>% i8 y* R# w# o4 f) c* S% C
<P>With such a tongue as yours, </P>2 b9 d' L6 B' d5 l2 U' `* h' `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( E% ^  D) k' |3 i8 T. I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% z2 ?; R3 N& w8 [9 P: i+ [' y
<P>你的话语跟不上它</P>
* P  x( _- U, n7 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 f. Q0 u0 E, m* n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 N$ k$ x- C2 O$ j$ v" O3 E<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! Z- N/ S4 H$ S- k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 @; {2 `) V0 V* ^0 N4 ]7 j. G  S# {3 J6 O9 x# q! X
我请你剖开它 ! s" i7 @* f2 r- W0 p

1 y3 u$ [: v+ [8 Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 s) T2 {$ x4 P( X- B! C' b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-14 05:36 , Processed in 0.047293 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表