杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38878|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" W6 L; R3 h( b; C  S8 A
" J" A9 C- L9 {$ l
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! J0 n3 w& @/ a

: X9 F* o, i2 c- l" ]7 l# U: ?. N* q( @7 |  ]  _
歌词我附在后面。; S& X- P! I7 m1 w( b$ e7 \
The moonlight is shining brightly,5 Y- v9 L5 @/ r8 A9 e$ a
Making the sky glitter like gold,
* m5 x$ y0 i$ g2 @* @8 jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness" j" [8 @7 h# i6 M% d, C* M
The moon is shining brightly in my eyes% n% q4 r& y6 ]
The sky is happy down to its soul
) g( l' |; V& @7 [+ PWith the moon kissing it every night
. y. T' @: S& t9 t8 P. w3 ESeeing the sky content with its love
! s- h+ l- R' X) n; JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 V# e# Y/ j- ~5 C9 ]* _  AYou needn’t fear anything
4 `" ?) \, E- q3 [( aMy love is filled with happiness, loving you steadily. W* e$ y; \! S! e6 B
Every other word you utter is love' b8 ]+ E, u( _7 W
I really want to know just how much you love me) j" ?* X) q4 }& a
I love you I love you with all my heart4 M1 s- R/ u1 J5 M6 i
Nothing can compare to my love
) ]! A  v" @1 g+ g# F3 J( [0 TCan it even fill up half the sky, P’?$ E' D6 U+ b9 u, W3 k
The whole sky couldn’t even reach half my love: Y* s2 y$ }6 M
I want so much to see inside your heart# f2 p$ F$ A4 i* N. l) W
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( N% Q+ @2 g6 Z, B: b) {
I’m still filled with fear
& h# H& t; z8 A4 E+ m# S  L' ^$ MYour glib answers are like 100 silver tongues7 z& L" g9 Z0 @/ `" d: _" D
I regret not dying
" K" r. D1 ?% A1 e0 YI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 q* B1 O2 p7 a# ?! G3 q
With such a tongue as yours,6 A6 i2 Y# X# [, s& N
Your speech can’t even keep up with it  a, l& `% x1 ^. V$ H0 U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 N" W! R0 J  `" H$ V: X* ^* y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , s7 ~' u& b* H+ R4 V1 d( x" V

9 H- i  H6 x4 v8 ^5 H5 H<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 P. e5 S( `7 Z7 p3 A) N* _8 M: A
<P>月光闪亮 </P>
  o( M: u8 w9 r; j<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& h, L0 b5 X& g: W- [& R<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 Z3 Z- E3 ~+ O/ z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, a! Q. F- u0 B, b, X<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) @. @# w6 f7 E+ F/ L$ a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. h4 w( O, T5 Q" C<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 g- d9 ?. ~* h3 Q9 t; ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ k8 P( {! _7 W3 m
<P>天空也陶醉了 </P>
4 r" {, a+ @" M4 t" c# w<P>With the moon kissing it every night </P>
2 I$ U6 `0 T/ z( Z7 T; H+ J  G9 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>) A5 h/ i, ?; b' T1 s% N9 t, ^
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ \0 ~  P/ e5 _: G. r& y" R
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% e# Y2 F& }) A2 R<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  h! [* b$ [* L9 Y1 @* n<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 i8 q8 _( g1 a. i# ]
<P>You needn’t fear anything </P>
: o# N- G' S: {, }$ M$ Z<P>你无需担心</P>8 U! f5 v3 U! r" k. b' F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 w; A1 @: K1 j0 I<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ g" u! j0 Q# O9 J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ L2 A  `9 c' u. S! M
<P>你说的每个字都是爱 </P>, h5 V$ H# d2 L7 h) P: {: ]. U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
8 }, x' @" w; Z8 j0 B3 }4 u, A. D2 o<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. M# ^# S, b1 V- w<P>I love you I love you with all my heart </P>
: s9 Y& @, M7 p* V/ o3 H! i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ S6 F; d: J" p$ l. n
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 S' P+ X; }3 v# x+ s7 Z8 B<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ j& i0 V- t# E4 z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ @: U/ w; `: [: R8 {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& G" k- q" r/ K2 h3 q; K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 c, M4 d$ [0 {9 R% [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* ~) P" d) \- }, u9 N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" Q) K3 |% E& R
<P>我好想看穿你心</P>
& v( H5 v+ i* T0 r1 X4 z0 G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' E6 m& F, l+ v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! u1 Q( B5 Z3 n9 k- i
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 x+ i/ I2 ~" `+ b% c& @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ S+ L1 j+ Y* [<P>I’m still filled with fear </P>
; K1 {9 Z+ T5 Z" c4 |, d3 X<P>我仍满心恐惧 </P>! U& |4 P$ y+ S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. j0 i4 j( w( y, H<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; S; z+ _! T+ h/ J8 j: a6 ^+ V
<P>I regret not dying</P># I( `6 x% v( o6 W+ Z$ s5 L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 Z, k6 x* i  N- o6 u<P>I only have one tongue </P>
# b$ X& {# K+ k* p<P>我只有一个舌头</P>
3 E- I* R: O; M. r, w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ ]+ N1 F- h0 `
<P>它不是近于100,000 </P>
! o2 B& m# w# U% r4 R<P>With such a tongue as yours, </P>
- H* V4 Z0 u& ]2 K0 d/ d7 U0 ?8 a0 K<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 K9 p' F2 [6 c9 \  f( `/ f# P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ Y& X+ ]7 P' V3 C. D/ R. _3 j1 c
<P>你的话语跟不上它</P>
/ S! [: l6 L3 [! L' q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 T. R' Q1 G7 p<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 V, Z6 J1 k& O2 E$ A. J, ?& z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; B) c: C1 b/ X8 u9 H3 j<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  N! V' c* r8 ]) q, `
* A" R! T1 d9 k+ M: j0 Z我请你剖开它 & R$ a- Z, _3 }6 R  f0 R( C
( o5 i7 C7 P4 J( B+ j+ }' G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  d2 X& _) O) y" x: O; R$ C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-4 04:10 , Processed in 0.053387 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表