杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39306|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" \6 |) ?8 o, t" R
( v* e2 z! y7 ~) v8 ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) E  d0 V0 m( }' ]" c* }9 o4 k

4 [% S, [3 B: K! n7 f6 g$ R5 M6 k# `7 S2 {
歌词我附在后面。. y) d0 v, E$ K: I
The moonlight is shining brightly,
8 u$ I4 W9 M; S- D$ wMaking the sky glitter like gold,
7 n- q+ r& V' ]$ \, M4 V) yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 R' ?6 X1 a+ d; H6 _8 R0 b: V
The moon is shining brightly in my eyes# @3 k  Q$ X$ i4 `& G  |. ~" b
The sky is happy down to its soul
5 j6 `/ {; C2 l2 C# P* K  k( MWith the moon kissing it every night# z: O2 E. @' y
Seeing the sky content with its love
9 Z) F. ]! j' f4 ?* o6 y" V' G8 M* TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% Y3 |4 H1 h3 m
You needn’t fear anything% k% T& }9 U$ d% m0 z# _) o: v
My love is filled with happiness, loving you steadily/ P  U* q- O. r$ [6 ^, m
Every other word you utter is love' S! Z) c9 d! ~' u& k& \8 U
I really want to know just how much you love me
% z- W( Z4 A( y. W/ xI love you I love you with all my heart
$ q  O( A4 Q0 o5 gNothing can compare to my love
+ }! Z" u# t/ Q9 u6 VCan it even fill up half the sky, P’?
' c: D; W+ n; Y" c( O, IThe whole sky couldn’t even reach half my love
) F6 ?% Q( L+ bI want so much to see inside your heart9 F: Y  ?' V9 }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ t7 D7 ?2 y, \6 j6 c- |
I’m still filled with fear! ]: Q1 q7 b- c# z7 d5 h( M
Your glib answers are like 100 silver tongues- K! c* v/ s* t+ I9 h( t5 W' G; x
I regret not dying
5 ~0 V3 a2 P5 D1 ]: v) y) XI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 p7 p$ ]" v' T0 r0 h8 F0 ]/ ^
With such a tongue as yours,  S7 ^$ y/ ^8 D0 E& s' t
Your speech can’t even keep up with it5 H  M" Y) ~  Q6 }' }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ K, e. L1 }4 G+ i( N  GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! E- c7 v7 ]# T1 I6 }8 R2 o5 |  S) G$ y8 A4 z
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 b5 a; m) f% n  Y. V<P>月光闪亮 </P># d+ @- r$ ~$ h* ]: c0 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: l; A9 j6 B4 i9 m) B# @% q. k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ d: C' F; X! R/ z0 Z7 W8 W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 `/ z2 m; R8 {/ g: K- f
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( t4 C. W( Z- Z9 f# i7 n
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 ?+ ?$ C. E: \% b) i( ?8 h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ w/ {( s' B( M) B
<P>The sky is happy down to its soul </P>+ X8 m3 G+ W# }. |- y: _4 X5 d5 u1 G
<P>天空也陶醉了 </P>( s1 R* a' S; [& e6 Q* u6 _5 w% K
<P>With the moon kissing it every night </P>
( v# ^0 Y5 e8 o( d<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ a: j, M9 d( d7 @<P>Seeing the sky content with its love </P>1 y: X/ B: Q/ W. t/ W. }3 @* X6 \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& @9 m6 c! Z; b& v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ g+ g! ~  J: R& H& N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 @+ k# p& Q" e1 @- B6 P
<P>You needn’t fear anything </P>
# a$ P) W4 o9 ?: }# Y5 L) L: }<P>你无需担心</P>
! O7 g( Y: R* p, V* [& J* _- D' b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ Z" g% |: h0 X  m1 G3 ], p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 G/ r) p8 m( ]+ c
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 T. i) f2 I  N
<P>你说的每个字都是爱 </P>7 B6 ]6 y& z4 g; w/ X( c8 A7 q8 Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>( u1 Q4 u! a% C$ A1 Y- |* S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  h: P4 `6 l0 |8 `+ ]<P>I love you I love you with all my heart </P>$ X7 b4 i( G1 `5 ?: i. k0 t
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; y- T3 j  a9 P" o; _; R( V
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ j( s3 U. K3 d4 C; H% [$ ~) j' G<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* R4 v' g2 D7 x3 P6 t- |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ w4 ]  |3 |* x# j' I# q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( V. k1 A# W- I, i3 t* z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: w1 c5 ?% p* S" W6 e$ o& `6 H<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 m8 l( f' q* |) J. C" _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' I6 P3 Q( u, s$ n<P>我好想看穿你心</P>
; w* h0 r$ j& ?) ~* |. U8 O$ t$ F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ g  I5 {4 X: S2 g- _. M<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 I3 U. C# X4 D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 S; G+ J3 u" u) W  i& ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- F) V9 S$ i0 i, ^% U: ]8 j<P>I’m still filled with fear </P>
% R* _) h! S7 t; H+ \<P>我仍满心恐惧 </P>
. E) ~6 c9 ]# A7 x# I; v- g6 Z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 d$ u- w3 w7 ?7 H0 l5 w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 d, b4 B! N) \. N& ]
<P>I regret not dying</P>" J- z( {# v( q2 e6 O
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 P& A6 ^3 k+ J+ W0 Y<P>I only have one tongue </P>* W* Z& ~! q/ L+ `
<P>我只有一个舌头</P>
; m' P4 ?: b* |9 U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: m; P" q4 H+ t7 r- G<P>它不是近于100,000 </P>8 m' Y1 y# k. b  s9 o$ H
<P>With such a tongue as yours, </P>
  w* {9 L. }4 {6 G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 T5 Y$ N+ A$ [& ?1 T
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 r9 b/ H8 C) J% ?9 F! z( }/ Q<P>你的话语跟不上它</P>
7 `9 a* l9 {3 V0 b7 ], _" H& J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 k* S7 m3 y; T# q1 L& Y  K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 O# ?( u: m5 X' a# n8 b( v0 Z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ ]9 c3 j, ~2 h2 `
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- \  x+ @0 ?& j0 u$ a; R
9 X, x( P7 \& ?* D/ D- ^2 I1 o5 V" ~我请你剖开它
7 o+ D6 n- d2 y4 _% z
" B3 @* }2 ~# ]" X/ @( q" K, r/ n1 @6 K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! b1 |0 ~8 H) Z& Q( h+ Y5 _9 ^" X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 02:33 , Processed in 0.047061 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表