杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35822|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
7 O" N2 n, e$ O; D% R& |, o. f1 N+ m
" C" l! _7 I; C' b1 Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: W/ E& {+ I6 S

$ k* a0 z4 c+ J, V( @6 |. i+ y: O2 \5 Z
歌词我附在后面。
; e7 [$ h- y1 I# s& J% f- wThe moonlight is shining brightly,, ?$ {) |; W  m; Y2 l2 x- m0 j
Making the sky glitter like gold,0 U" `- J9 l& j( z7 ~: e% r
When I gaze at it, my heart fills with happiness# b# ]- ]" ~1 k# `, R0 j
The moon is shining brightly in my eyes
6 h8 M5 T) x( Z" E4 d3 r: C6 ^The sky is happy down to its soul7 I# O* p" `/ }3 V) l8 I
With the moon kissing it every night" p! @  m/ K9 U5 w6 O
Seeing the sky content with its love
. n& Y- x7 T# x) a9 c2 |& PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% {7 U% p# T/ r1 |
You needn’t fear anything% {; ?4 r" k5 Q, Y+ u+ p0 H. g
My love is filled with happiness, loving you steadily. o) k$ }+ O! e  W* j7 j7 [
Every other word you utter is love
1 m$ w# Y( h2 ^0 U$ h% FI really want to know just how much you love me& F$ I% o: [$ J
I love you I love you with all my heart$ r. l# E& \, o1 s* B+ @
Nothing can compare to my love
/ i2 c# ?  t5 A/ {4 lCan it even fill up half the sky, P’?. T4 a, p5 }  C, e
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 K! M9 A1 J6 M  U1 II want so much to see inside your heart
: @* r5 {3 `( c4 v: W4 X' CI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
" Z% P$ ^* {4 ?9 pI’m still filled with fear
' r- e6 y+ S2 f, a8 Z1 J2 z0 KYour glib answers are like 100 silver tongues
" [$ Q$ w. K7 A( BI regret not dying
; g4 L+ t" r. K2 c$ SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 F( T; u% R7 d0 G/ ~With such a tongue as yours,  k  ?' {6 C) W- V
Your speech can’t even keep up with it8 u: r" z: Z# D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 Y" H: ]& S$ g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : i: J! G5 F3 @8 F2 Z, V5 s
( a( }5 E  g$ t" i* m
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ x5 j( J6 ?; Y<P>月光闪亮 </P>
0 p" e! r* q4 R: A" R<P>Making the sky glitter like gold, </P>) Z: ]0 k/ Z' e) x( L
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 i# x6 H6 i2 r  ]+ }; e7 u, T<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ x8 I: ^9 F& l: j2 `& i: Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; s2 s# P1 G- R- q% d* _1 c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 P3 L: S5 S. W& z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 U0 {: i' P- j
<P>The sky is happy down to its soul </P>/ i+ I6 R" b+ e3 i3 l$ A$ c
<P>天空也陶醉了 </P>% l, @; [" P2 Y2 q- W. X- A
<P>With the moon kissing it every night </P>: ?5 H  l( K) C% ?, U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 F  Y" d# r2 e
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ e+ f- e% B  ?% m( [3 Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# M2 v' a/ s3 p: X" ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># W+ u& q/ _/ h' l9 O
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ J4 j( y+ k( R1 U+ w
<P>You needn’t fear anything </P>
0 S4 x7 x. t' a  P& N! ?: K<P>你无需担心</P>
( |4 C+ S- B" D# s  H; S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& \5 u$ T; T! h, n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 J8 ~: W8 D* l- R- t. B: `8 `& i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% \" ^2 K# A2 S; J% l, Z- j$ w
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 ^) _2 T: Y6 L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 D+ ]8 }  Z) I<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- G% o$ \- ^  z6 |<P>I love you I love you with all my heart </P>- C) S+ @0 q% R9 o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; n) t$ O4 j) u; o7 f
<P>Nothing can compare to my love</P>2 H8 h& A; ^( Z  c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  p; E% m( @7 [/ q. u+ f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" b6 L  T, s; Q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 Y! Q$ R( p( y7 P/ ~- g* [% A( r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 M& \) W6 j! b1 R<P>整个天空不及我爱的一半</P>( T: I- T  X' G5 ^0 @9 x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) }, _3 @: |: K' X3 l3 e+ [<P>我好想看穿你心</P>$ }/ @1 A8 y- `  Q9 X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 W: \$ }4 R% U3 D2 s: v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: v  m, q. f) E7 d' ~8 q; @" s<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) L5 t* H4 K+ C) y6 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: Q% L5 M$ @; K<P>I’m still filled with fear </P>4 Z4 S/ {: F! {) g, z
<P>我仍满心恐惧 </P>4 d9 h; f8 f. n7 c  j  B( n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" h. |8 j0 z6 v# t1 e
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># D6 \( \5 w% C7 y& j4 X6 k
<P>I regret not dying</P>
! S! O- ?1 U! |4 P0 \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># S: n4 l) r, l& f* w
<P>I only have one tongue </P>
1 G' ]. V7 j8 G" c6 y0 H<P>我只有一个舌头</P>7 @- t8 v' S( U' w5 a" J$ y+ _5 z# l: B
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 b- t  {- g6 S
<P>它不是近于100,000 </P>
4 L& u* c5 Z( `3 h5 V! U<P>With such a tongue as yours, </P>% o! ]8 O$ @) e" a$ E9 C3 r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 ?* P* F. k# Y1 T- T$ @1 d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 o& j. _7 Q+ L6 u4 h; {, H$ s; ]5 h
<P>你的话语跟不上它</P>
, @% o" K$ k+ F# H' z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! A5 Y! b8 ]' D" X9 G4 m4 @6 N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! D$ f' ]; Q' k+ b6 B$ q* R, J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( g& p0 f' \2 D: d1 l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. q6 ?& B* D9 m( D7 T: V& S
! A8 ~7 V2 P/ `3 y( D. |我请你剖开它 3 _2 F( `$ u2 |9 Q1 I  I
0 D! r3 b7 J# ]5 Y+ K5 h& c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. a( x( U8 o) O* G" h/ ^" M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-1 06:23 , Processed in 0.047376 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表