|
|
% F7 h) Q7 Z# j3 a
" p1 I9 C. m, t8 fIt being in the springtime and the small birds they were singing 4 K6 ~8 R; ^! e+ y( u
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 5 b9 t5 m' C" _ `0 j) h- H! [
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 2 F" B" Q% n% h. @# L b t
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 : r- m: ^6 @# J+ @# v; L
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming 8 C# b4 t' z, q; }
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 % \5 B1 W! g, C \: V
To view fond lovers talking, a while I did delay 9 C. }+ X- N' A+ ]% [! B
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步
1 E3 U5 S& ~% O4 a7 L3 g5 UShe said, my dear don′t leave me all for another season 2 a f# ]1 F) z% k$ v) P
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
) v. N1 D, `% q; b+ k9 q3 {( M! v! T% ]Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
0 ?# R/ y$ w b! |* _5 b% a7 g虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 2 q! x# R$ [- F) v
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation# _; i+ P1 ]' y% X$ w
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
! n$ W( ], H9 g" s2 W8 t7 lAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
# K$ u' D. S( u! n我对神发誓,我永远都不会说再见 ; s! t+ F. v+ T% h8 Z
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience $ A. |7 X, q) t' [ o O k3 M
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 7 z v# A5 n& m: i( R% G
You know I love you dearly the more I′m going away
+ J" y9 t; ]/ i7 f你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你 6 L& L% J* D' V2 w' d I
I′m going to a foreign nation to purchase a plantation
) |9 |' B! z$ W0 ~$ s# r0 Q我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
- L' E: _: p4 X7 T* \# h( f2 ]7 o# ]/ vTo comfort us hereafter all in Amerika y
- @( U5 V! m p, d" y来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ' R6 H0 h( U' Y
Then after a short while a fortune does be pleasing
! { G- V; ?: x# [0 m C4 D不久以后当一切都已经平息 n* P/ Q3 V- w& h
T′will cause them for smile at our late going away 0 O4 @/ \& Z7 H; U, T! O1 t% ^8 _
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
& A X2 j# b4 h0 r; S: K7 O) EWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory9 D( n* V& Y) R( e0 J3 Y
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 6 C3 C" d( B( L
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y $ X8 f6 g) n, A. t, d# u# r$ C; ^0 I
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
+ _: }+ \7 O; y! p2 J* TIf you were in your bed lying and thinking on dying
6 l- V( @5 O; T如果你躺在床上正思考着死亡 L# G% P' G6 L9 g0 J' \" ~
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er: L& n9 N# C/ _' i( E+ h2 M8 ]: @
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
: @1 ~# Z6 A/ `6 ~# p2 o. J" LOr if were down one hour, down in yon shady bower / ]* w; o! h9 i% G' P
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 * l0 P; s# C) E9 G6 r
Pleasure would surround you, you′d think on death no more b/ a& |3 ~! J x9 ^( U: W2 o
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 " ^" R; c. q4 P" h
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 6 t. { X* k# ?2 E
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
7 S1 r& G! W5 ]# i: I+ c$ C4 G5 pI never thought my childhood days I ′d part you any more + B6 |$ m" Q' q# [0 b* |9 g4 K( J$ N
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 6 C/ q3 \- E% R! ~( U& X3 i
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion ' m0 h7 z$ r7 ]5 a, ^
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
% }" P# i- r! `) Q7 R, H+ pAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
& f; H0 o! `4 ]4 I7 I* ^- |* p* W沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
. C& h* f+ ^* E I- u% ~0 q! Z# Q2 i8 E/ P
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 4 N7 D' o6 P. n7 Y' W5 z
. A, ^: _! C7 h# o6 Z8 }8 v
( X! k+ F- o6 g' n
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 4 z- k3 S7 e. ~. X* q
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
! z! @ ^+ J; d) i3 r6 Q7 J, b' ^
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
* N0 K3 ?5 A0 ~2 U2 n/ e* s- K; k, V" q+ w% Q% v+ \
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 - W: _2 O8 ]3 w$ c/ u
* M! ?9 N& }3 M _# L《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 3 G8 u, h A& I4 s1 ?
* u* h, p' a/ N2 m" x$ K
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
/ \: P$ O! [- r0 A' B* l, n* I) s/ P: z( S. ?$ T
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|