|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& s" q) @+ x; j, N" T, E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 ^( O, C& r1 V3 R4 ?
2 p, h! c6 y9 x; N# A4 v$ Q( n$ `
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
' V7 t& n$ T) B" |8 I 8 u/ ^8 M' ~4 v/ c, ]9 g
遗憾,我给不了任何回答。
( N E! v/ q. i/ k t2 }
: x+ S9 n3 m: x* S更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
9 D! _4 z( _+ G
$ ~; f9 {- i F& [& z' s; K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; A( R0 U5 p- y1 G
" ^# O4 r/ K6 V6 K! R8 V. ~# Z
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 U# E! |3 |; f( F$ V
6 n' n, C9 _7 t, j0 ~后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。 M) M& e: V* s7 P3 }# H( S
+ m' p& k$ L6 e9 }% ^' z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- s3 p- j+ b1 G% K. P& b
: L4 A1 F D& p7 ]! O0 g. s! h如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。2 ~4 H* d3 u: h6 c
' D! R4 Z" T1 F
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) p/ d9 [; r9 l% V7 T
+ w+ |+ X7 r' i* O华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 W3 p. M# I0 p$ }1 N
. A5 a8 b+ M& z' p5 [- k# p N
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
. p2 R: P' s% k6 P1 i 9 J# A) }8 x' Z5 R1 I
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
, g% v$ ~" L0 r' Q- p% S1 o - `) s& a8 v5 O8 Y( o
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# [3 I; P: G$ ?3 E
' i- _8 ~3 I! k3 P警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 `- W1 @& }0 ~9 n ~6 W) K" C" B 4 F A/ E% b+ N; [7 P8 f7 P5 ~
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; @" D! m! E( }) _: T/ ]4 B1 I
9 x$ i6 z# `: r( t& y) S" G要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。, K) H! m& G6 W' l M, S7 R" a+ j7 a2 u
5 U' G! p K2 V+ p1 J渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 F9 K; O: s4 Y
. x1 Y. Y$ ^/ A& {( g4 o6 Q. K不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。( h& N! W1 D& T3 J( h' S4 s
|
|