|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ [9 p- o! a1 D; I8 t+ t 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”: `% C( `. J+ s9 x
8 P3 a6 ]& h( f5 D% i5 m/ _0 g我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
" }4 f+ E( z( Y6 d: J 5 @; n! y; Q# W0 z
遗憾,我给不了任何回答。
$ t, B2 `+ X3 l% }
) p- X8 l E% X更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ b# B% [( f5 P- I
8 i: {1 u% f0 @, n3 _7 P7 b抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 ?) M( _/ I' c+ b L7 n ; _: O: {5 f" d" C2 C0 q
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 b* Z1 c( | L0 h3 v# y
, c5 @ ~, z8 T( ~后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: x9 h O% \" Y* }( F$ Z! b6 J1 ^4 d 0 e! X7 z* X4 Z
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* H. m v- M. R+ o
T( r6 J1 }9 j, O+ \如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ Q' g Y4 _7 e5 P. h' v6 T
/ I; R: W+ V; k! h8 c* i民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' ^4 ?* X% r: x9 _) m* ]" K
: N8 J2 M! j- v# }
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 U9 W' i* ^+ V- i1 M9 b
W' k- @% }4 a, M- F; r1 `
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。$ }6 y8 \# N& x ]0 }1 C# |, H
# ~4 W2 K, L- V; j
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; V7 g4 i% q3 u( L9 L
1 P& i2 C$ G) J* n- O. D L4 U/ F还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”' }, X- C" ?7 s
& L( ]( D+ Y J, Y
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& v" w) G9 F4 h! G: J1 d, U ] ) k7 o3 h0 p! L2 E/ `
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 S: f2 U9 _7 o5 Z0 P% {9 Q3 R4 w
3 [7 ]5 _' i7 E, G. z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 Y* t- U2 q7 r7 O+ \
6 T) d% I' F5 q, x渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. _( q; l% z9 i$ y8 w9 _9 K; x! A
( p/ I, e0 } a3 A! J9 \
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' T8 h! @5 m' r, x- s, U |
|