杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50141|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:' n5 `. J. R$ n( o
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。$ J" k+ ~: ]2 V' @, N0 G) W
2 换行或空行错误。
: j6 x. }* ]4 T, o1 o3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
1 C/ [# b2 V0 U; e4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
: u- i, Z6 V, ^, l5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
# F* a1 V" x6 e& ?6 中文意思不清楚,不通顺。) A0 `+ c; W% F/ e4 i
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节# j, n5 C# ~0 }
以上请各位翻译成员注意。
- }- o) k; o+ ?1 U& w9 o0 C
& p. E% B4 U' x8 S6 M% T另外翻译要求如下:
- k& w, O: G& {4 X, f1,用全角的标点符号,看起来很正式。! P2 q: [2 G! I. Q1 c
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
8 P. N. n& J4 `7 H. j3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
7 x- q: m! J5 X% C4 t4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 B& w* X0 p/ B5 U. X' j5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
$ X9 N1 v+ P" |6 x# i" i6 g6,语气停顿的地方换行
- p5 G- L, m, U# J$ ^7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
' i+ D, R' m. H: P5 Q# ?8.要用繁體輸入法* c1 _7 R! U8 _9 }, s" b" m3 x. k" o
9.用word或者txt保存(txt空间比较小). G3 M% c! }5 S$ q3 h
10.不用標注是誰在說話
6 ^3 R* p1 e/ ?11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
0 M3 S0 [+ E8 Z! X. I  c3 {12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 z1 q' J  J* k$ o: C: y+ N
4 X: a  r$ U! o- |: {/ O+ q3 U
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, i! {5 W$ s5 i6 S( M5 T

" {  d# c; g9 r, B2 X0 H, o6 b% [給我這個!
3 l( M" U& W# Z  j
( n" Y# ^2 E4 x! K0 Q為什么你要想這么愚蠢的事?
! m3 T+ w2 _4 I你想要自殺嗎?$ D! H% ?1 T, P/ ^& f( V6 [

+ e3 P. X$ T* r& u# T. y& N5 s你瘋了嗎?我口渴
* a# U4 M  P% o$ Z$ A9 F給回我0 X' K2 L2 K$ s, L1 v# K
8 k& R4 E& n% y
不,不要騙我, d% ]& t2 {! D
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
( {0 l1 ?; D+ d# F. ^( h8 b/ y你要是喝了的話會死的
9 j5 @% O9 o) Q4 f7 T  d$ Z  q  I  B+ t# S0 w3 l9 j* t: {; f' y
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
0 k6 m  B& E8 o4 a* l' v1 j: J5 [7 U) {: h; s
這不是Gotu kola的飲料& u1 m% p1 N0 f4 ~
很好喝
  n. f+ y/ P" ^) x$ L: F你是不是真的想要自殺啊?7 K: \' @( ]! N# e) T3 B
0 _! `+ ~7 u6 O( m. y- g. l: ^; x& `
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣2 v3 ^- _% F  f' C- V9 K7 |
我是個很失敗的人,連自殺都不能想$ |; D* P1 g7 ?2 d
你去給我買個新的來  q3 h' y7 Z, V) w
% U- y% c9 v. v# G' |; t" k
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃. e4 G- m1 F. u' [2 N& `9 p
Folk在哪?
6 q1 q/ K! m! L# z' C1 I* ], I! V% H1 I他應該和你在一起的
: {) ?7 @* E$ T' U
0 G+ i7 c4 E2 C+ W* H$ U8 M3 L8 \Yong,是我5 @! H4 _& L$ L% B7 @
4 u, X" r# v5 f% S" @  G1 A: ?
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
$ H: S: }/ e& D8 |還是Folk有一個靈魂,; _8 y  [  I3 L  [- R2 {
' }; \: R/ }1 B- T" c& v; ^
不是靈魂,Soong,
! Y5 A. d8 u# {; N我在這里,在窗邊9 z; k3 Z# c9 G+ M, E2 a' v& p

# W$ K( e( I6 z  V$ s! O! ^- Z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
( i' o: k/ |0 t' e4 ?$ n' m% @有什么不明白的地方随时找我。
2 d9 \6 t% x/ n- N9 q9 L* s1 T7 `" e5 W. O
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 05:14 , Processed in 0.054378 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表