杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64889|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
2 J+ m* K, v3 O- h. V) \1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
) q& x2 \6 z3 j% j7 b& s& y2 换行或空行错误。
6 I" _: f: O" k  i7 |' T3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
. X% O2 R( X; \/ V, j4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
7 z5 F) |# O& s. l& D  Q5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。! l, N% C1 E) @, o) @
6 中文意思不清楚,不通顺。6 I8 @. N8 X1 ~. F
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
, i; W( i* \1 K% t2 _# Z  _( y以上请各位翻译成员注意。( b& L' R5 v; q: s6 l8 v) m" Y

8 S! u4 f4 L% n& ?另外翻译要求如下:
/ l" {0 Y; z  l9 E0 P; [! E3 P1,用全角的标点符号,看起来很正式。
2 ?, {8 f% Z, p) I7 V3 q! E: P. g) U2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
2 J; J4 G% o- Y& [; }2 n3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。6 s% _9 g- P, M% W/ e0 j4 d0 ^! Z
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。$ q( z; y8 ~$ F) f* P' ^% S
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。/ H* g1 X% D' K+ r) Y
6,语气停顿的地方换行1 h- w6 {0 K4 y2 \$ P3 y# Z% e
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; s: X7 ?; o4 W  E8 n. d" f+ k
8.要用繁體輸入法" n" ?) F! E) c) n" |# I4 b  c
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
* L1 n- |6 E- [10.不用標注是誰在說話2 e; A  n) k$ [0 i
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; ^% g5 i/ @) @0 `( ?% z& i12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
% J% P6 ~# @6 {. A+ N# E. [2 I& Z* F2 e9 t. N( b
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
( A$ b8 v0 G. z# }0 K5 V' s; n8 L/ U4 q" @$ _, ?  X, W; s4 W
給我這個!
1 d# S6 g. ?/ `$ S  x) q8 A5 w2 c# G) z5 g2 M6 A3 @
為什么你要想這么愚蠢的事?
" Z# i" W5 F" E2 y0 x7 G7 x( B你想要自殺嗎?0 v$ L! Q& I4 X  h! `& V/ d+ m

" e9 N( d( W! @' s) w你瘋了嗎?我口渴8 O/ P0 d+ W7 X
給回我
" k  I: Q; m7 B7 ]$ [) p0 E( U2 L. R# B/ f9 V& L
不,不要騙我# s1 q; @' a+ S; ]# a- P/ m& g
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
, X1 a# A  F& C2 |/ x/ n你要是喝了的話會死的
6 L4 H5 h, {! T: w% S9 o
: f; V1 Y  r, @4 l& b, e0 r# k不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
3 n% r; J. S( U, Y
5 C3 {2 T5 g/ t這不是Gotu kola的飲料
( x! N; O( _: [6 q1 N" P' a很好喝
. ]' }8 M2 o" w6 j! E- P9 w你是不是真的想要自殺啊?
# K$ E5 p' a6 F, @! j3 I  e% E( R# [) M2 \) W# ~% v
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: x! q2 {) |6 i$ d( S! ^
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
, k) j; O6 k8 `5 }你去給我買個新的來
1 Z: ]8 h' j' [4 f% p4 r# l7 e0 {/ q# G' e7 s: M0 W
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃0 j: V& K7 `* D& j
Folk在哪?
$ c% j' V6 o; B9 T; s2 n; t他應該和你在一起的
3 N4 M( R1 {( S4 R' E! W+ O. J: i; g7 o0 e: s! N
Yong,是我
, q) _" V3 X  O1 I( K$ ]5 G7 l4 X+ P5 m6 ?  |
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
( T7 u- Y. i& m! F還是Folk有一個靈魂,. |. k$ s, s. G6 ~

1 N: A9 w, c# ]* z1 @' K不是靈魂,Soong,
3 m4 ?' H% K+ w* z+ ~我在這里,在窗邊
. h  e# X! L( H& f  ^( o0 T: q
; @, Z7 e0 R9 n! p虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。( V& u; G2 ?6 E& _. Q8 w  ^
有什么不明白的地方随时找我。# D+ z# s- a! ^6 H3 f" d
5 K3 @& B8 `; f6 E7 g& f2 N' R
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 03:36 , Processed in 0.089988 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表